20 nov 2008

Demófilo

DEMÓFILO

Er pae lô h’ermanô Antonio i Manué Maxao an qeao eclipzaô en populariá por zû z’ihô.
Demófilo, q’è er zeudónimo q’utilizaba D. Antonio Machado y Álvarez i por er q’è mâ conozío, nazió, un poqiyo por cazualià, en Santiago de Compostela, er zeî d’abrì e 1864, aonde zu pae dezempeñaba la cátedra de fízica; ziendo trahladao a Zebiya a lô cuarenta diâ e zu nazimiento. Ehtudió filozofía i letrâ –yegando a ocupà la cátedra e Metafízica en Zebiya- i Derexo, -yegando a eherzè d’abogao i huè-. A pezà e zû laborê dozentê i hudizialê no dehó e curtibà zu verdaera ebozión literaria.
Mu pronto ze dió a conozè como curtibaó e lô ehtudiô e literatura populà con una zerie artículô qe publicaba en la rebihta menzuà e filozofía, literatura i zenziâ e Zebiya, primero, i La Enciclopedia, endihpuê. En ehta úrtima rebihta, en zu apartao e literatura populà, hueron zaliendo cuentô, huegô infantilê, refranê, zupertizionê, tradizionê, cantô, uzô, zeremoniâ, etc, qe entangariyaron un interezantízimo materià qe no pazó dezaperzibío a ehtudiozô uropeô como Hugo Shuchardt qe le felizitaron por zu trabaho e recopilaó.
A penâ z’enteró e la creazión en Londrê e la “Folk-lore Society” ze puzo en contahto con eyô e impurzó en Ehpanya la creazión de zoziedaê forclóricâ, penzando qe lo mehó zería qe ze crearan a nibè regionà pò la gran barieá i perzonaliá d’ehtâ. Azín nazió la “Sociedad Folk-lore andaluz” en nobiembre e 1881, qe duró lo qe aguantó Demófilo. Murió en Zebiya en 1893.
Ar recohè coplâ, refranê i dixô popularê, Demófilo tubo la nezeziá e reproduzì gráficamente la pronunziazión andaluza. Endihpuè e lamentaze qe “carecemos de un sistema escrito que represente con exactitud las modificaciones fonéticas que se advierten en el lenguaje del pueblo andaluz” tubo q’elaborà, antê e conozè a Shuchardt, unâ mínimâ reglâ ortográficâ recohíâ en un artículo zuyo: “Apuntes para un artículo literario”. Azín bemô como utiliza la “y” pa ehprezà er yeihmo; la “b” pa ehprezà er zonío “b” i “v”. Zegún er propio Demófilo, al andalú “la pronunciación de la s como silbante le fastidia y enoja”.La “h” delante er dihtingo “ue” zuena como “gue”. Utiliza “er” tanto pa la contrazión e la prepozizión “de” i l’artículo “el”, como zolo pa l’artículo “el”. Elimina la “l”, la “r” i la “d” der finà e palabra, azentuando la úrtima bocà zi la palabra è agúa. Ahpira la “h” qe reprezenta con la “j”, i è henerà la caía e la “d” interbocálica, incluzo en la prepozizión “de”. Anqe qizo zegì ezâ mínimâ reglâ, lo izo zin munxa coerenzia.
Demófilo, conziente e zû limitazionê, ze qeha en er prólogo e zu “Colección de Cantes Flamencos (1881)” e qe er profezò Hugo Schuchardt “quien habiendo comenzado un artículo sobre fonética andaluza, nos dejó como decirse suele, con la miel en los labios, sin proveernos de aquellos conocimientos que tan indispensables nos hubieran sido en esta ocasión, para aceptar un sistema de ortografía adecuado al dialecto que habla la gente de esta bendita tierra.”

Paco Arbadulí

Argunô tehtô e Demófilo:

LOS SOMBRERITOS

Ar salí los nasarenos
E Santa María,
Er barcón que estaba enfrente
Se desprendía.
Mamá.
Ar salí los nasarenos
Er Biernes santo,
Er barcón que estaba enfrente
Se bino abajo.
San Juan con er deo tieso
¡Qué gracia tubo!
Er barcón que se cayó
No lo detubo.
Ahora sí que no paso yo
Por debajo d'ese barcón.
No se baya a desprendé
Me mande a San Juan de Dios.
Cuando los nasarenos
Salen de Ronda,
parecen las mositas
Perros con moñas.
Desde que bino el uso
De archiduquesas,
Paresen las mositas
Rompe-cabesas.
Estos son los sómbreritos
Blancos y selestes,
Que se benden en Sevilla
Caye e las Sierpes.
Estos son los sómbreritos
Selestes y blancos,
Que se benden en Sevilla
En caye Francos.
Estos son los sómbrenlos
Que gasto yo,
Que me sirben de paraguas
Y quitasol.
Desde que bino el uso
De las peinetas,
Paresen las mositas
Gayos con cresta.
Desde que bino el uso
De los porbiyos,
Paresen las mujeres
Arfajoriyos.

ALEGRÍAS

ROMERAS DEL GRANAINO

Por Dios te pío Romera
que no me saques cantares,
como te llegue a cojé
er santolio no te bale.
Por Dios te pío Romera
que a la puerta no te asomes,
que ba mucha diferensia
en se tú rica y yo probe.
Toma ese pañolito
que no lo quiero pá na,
pa que le tapes la cara
a Manolito er Charrán.
ESTRIBILLO
¡Ay! Por Dios, por el amor de Dios
Romera pasa por tó,
la fuente bieja s' arborotao
porque Frascola s'amborrachao.


ORACIÓN DE LA RAÍZ.- (SEVILLA)

Anima
reta y perfeta
y puesta en buena compañía,
nuebe alma s'os pido y nuebe me tenéis que dá;
tres de tres hermosas donsellas
y tres del ajustisiao
y tres del ajorcao.
Estas nuebe almas
las agarrarás
con la raís de piera iman
para que yo pueda arcansá
y gosá
lo que sea e mi boluntá.
Entro y consiento en er pauto
que no sea creminá.

ORACIÓN DE LOS PORBOS

ARCANSAORES Y BENSEORES.-

(SEVILLA)

Sanfajanidá,-suerte eché á la má;-si buena la eché-mejó la saqué;-por su santidá,-por tu birginidá,-ni lo que te pío-me lo tienes que otorga,-ni los porbos arcansaores ni benseores-de lo que quiero lo otorgará.-Entro y consiento-en er pauto creminá.

Antonio Machado y Álvarez (Demófilo)

El Folk-lore andaluz

Colección “Biblioteca de la Cultura Andaluza” nº 50

Coplas.-

Soleares de cuatro versos (Cantes Flamencos recogidos y anotados por Demófilo DVD ediciones, Los Cinco Elementos, 1998)

36

Los ojitos e mi cara
Quién los compra, que los bendo,
Mira si soy esgrasiao
Que hasta los ojitos bendo.

37

Los ojitos e mi cara
Tienen los cristales muertos,
S' han metío en er queré,
No saben lo que s'han jecho.


38

Mala puñalá te peguen
Que te den los Sacramentos,
Porque no le tienes ley
Ni a la camisa e tu cuerpo.


39

Mardita sea la persona
Que se yeba der dinero
y no se deja yebar
E unos ojos negros buenos.


40

Mar doló te mande Dios
Como con otro te bayas,
Que t' has yebaíto mío
Sangre mía en tus entrañas.


41

Malhaya sea la persona
Que a mí me enseñó a queré,
Que estaba yo en mi sentío
y ahora me encuentro sin él.


MARTINETES:

4

Er señó Gobernaó
Ar generá l’ha peío
Siento sincuenta sordaos,
Y que sean escojíos,
Y que sean escojíos,
Se lo esía al arcarde,
Mañana, por la mañana,
Estén a la puerta e la carse.
A la puerta e la cárse,
Y esía er generá
De que binieran toitos
A bayoneta calá.

No hay comentarios: